A Embaixada
da República de Angola em França lançará no próximo dia 19 de Setembro, em
Paris, uma obra traduzida para francês da poesia completa do poeta presidente
Agostinho Neto. A iniciativa conta com o apoio da Fundação Agostinho Neto e o
livro terá a chancela das edições Alexandrines.
![]() |
Capa do livro que será apresentado sexta-feira em Paris |
A obra reúne
pela primeira vez em língua francesa a trilogia poética “Sagrada Esperança”, “Renúncia
impossível” e “Amanhecer”. Trata-se da segunda edição em língua francesa
publicada em Paris do Livro 1 – “Sagrada Esperança”. Outras publicações já
foram feitas sobre o mesmo tema. A presente versão foi retomada integralmente
da Edição especial trilingue (português, francês e inglês) “Sagrada Esperança”,
publicada em Luanda em 1986, e magistralmente ilustrada pelo pintor António
Pimentel Domingues. O tradutor em língua francesa tinha sido o distinto Professor
Jean-Michel Massa, Professor emérito da Universidade de Rennes 2, França.
A Professora
reformada Annick Moreau, especialista em língua portuguesa, fez a tradução dos
livros “Renúncia impossível – L’impossible renoncement” e “Amanhecer – L’aube”
e assinou o prefácio da obra.
Numa mensagem
constante na obra, o Embaixador de Angola em França, Miguel da Costa considerou
que: “Agostinho Neto utiliza a sua poesia para levar a uma tomada de
consciência geral sobre a situação insustentável das populações colonizadas e
para encorajar as elites a tomar a iniciativa e mostrar o caminho para a
mudança, agir sem demora. Dirige-se às elites – essas mesmas que podem ter
acesso aos seus poemas e que são mais susceptíveis de compreendê-los – que
assim se tornam os potenciais médiuns das suas reflexões”.
Segundo o
diplomata angolano, a Embaixada de Angola em França pretende deste modo dar um
contributo na divulgação da literatura angolana, especialmente do poeta
Agostinho Neto, que é um dos cânones literários em Angola. “Procuramos com esta
tradução contornar o handicap da língua francesa e procuramos que o trabalho
dos nossos criadores esteja acessível não apenas aos franceses, mas neste caso,
ao universo da francofonia”.
Para Maria
Eugénia Neto, Presidente da Fundação Agostinho Neto, “é urgente levar ao
conhecimento da juventude os valores humanos da “geração da libertação”, essa
geração sacrificou tudo para acabar com um período injusto da história da
humanidade, que vai da escravatura até ao fim do colonialismo”.
Igualmente na
introdução, Maria Eugénia Neto, que também é escritora, considera que “o poeta tornou-se
o defensor da libertação do homem e da fraternidade humana. Médico de
profissão, o poeta colocou a primeira pedra do edifício universal da paz, da
concórdia e do desenvolvimento de todos os seres humanos. Regozijemo-nos por
estarmos presentes hoje, para saudar esse grande poeta africano! Os poetas
pertencem ao mundo, são os messageiros da Humanidade”.
No final da
obra, consta uma cronologia ilustrada do poeta presidente Agostinho Neto, assim
como a sua biografia actualizada que faz uma reconstituição da sua vida
política e literária.
Para as comemorações
do dia do Herói Nacional, a Embaixada de Angola em França irá igualmente
albergar, no dia 19 de Setembro, uma conferência sobre a poesia do poeta
presidente Agostinho Neto.
A sessão será
animada por Ana Rocha, especialista da obra poética de Agostinho Neto, para
além das intervenções do jornalista angolano José Luís Mendonça que
desenvolverá o tema “Agostinho Neto e a cidadania poética do homem negro”,
assim como o distinto Professor Catedrático italiano, Giuseppe Grili, da
Universidade Roma 3, cuja intervenção incidirá sobre “a essência do pensamento
do presidente Agostinho Neto segundo os seus poemas”.
Comentários
Enviar um comentário